Ji chahe to sheesha ban ja, ji chahe paimana ban ja
Sheesha paimana kya banna, mai ban ja maikhana ban ja
Translation
If you wish, become the glass, or the chalice.
But why become these when you can become the wine and the tavern.
But why become these when you can become the wine and the tavern.
Mai ban kar, maikhana ban kar, masti ka afsana ban ja
Masti ka afsana bankar, hasti se begaana ban ja
Masti ka afsana bankar, hasti se begaana ban ja
Translation
By becoming the wine and the tavern, become the tale of intoxication.
By becoming the tale of intoxication, become a stranger to life (interpretation: forget yourself, lose yourself in the lust of devotion).
By becoming the tale of intoxication, become a stranger to life (interpretation: forget yourself, lose yourself in the lust of devotion).
Hasti se bagaana hona, masti ka afsana banna
Is hone se, is banne se, achha hai deewana ban ja
Is hone se, is banne se, achha hai deewana ban ja
Translation
Becoming a tale, becoming a stranger to being:
Better than these, however, is to become a madman (or someone madly in love (with God).
Better than these, however, is to become a madman (or someone madly in love (with God).
Deewana ban jane se, deewana hona achha hai
Deewana hone se achha, khak-e-dar e janaana ban ja
Deewana hone se achha, khak-e-dar e janaana ban ja
Translation
Better than becoming a madman is to be a madman!
Better than being a madman is to become dust at the door of a beloved.
Better than being a madman is to become dust at the door of a beloved.
Khak-e-dar-e-janaana kya hai, ahle dil ki annkh ka surma
Shama ke dil ki thandak ban ja, noor e dil e parwana ban ja
Shama ke dil ki thandak ban ja, noor e dil e parwana ban ja
Translation
What is dust, but kohl (“surma”) in the eyes of the people of the heart!
Become the coolness that quiesces a candle, become the moth that illuminates the heart.
Become the coolness that quiesces a candle, become the moth that illuminates the heart.
Seekh Zaheen ke dil se jalna, kaahe ko har shamma par jalna
Apni aag mein khud jal jaye, tu aisa parwana ban ja
Apni aag mein khud jal jaye, tu aisa parwana ban ja
Translation
Learn, Zaheen (the intelligent one) to burn from the heart. Why burn for every flame? Instead, become the moth that burns in its own fire. In other words, submit and realize that you are the fire (inner light) itself, just like a wave is part of the ocean.
<iframe width=”420″ height=”315″ src=”https://www.youtube.com/embed/ocL0tj3g77Q” frameborder=”0″ allowfullscreen></iframe>